スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

明日は七夕


明日は7月7日。


七夕なんですね。もうそんな時期ですか・・・。


7月に入って一週間も経つわけです。


焦るなあ・・・。






大介さんの独り言って言うか、ぼやきって言うか、嫌味が聞こえてきました。


「地球では明日は七夕だ。甲児くんに会いたい。あの遅筆に任せていたら、いったいいつ会えるか


わかったもんじゃない・・・。フリードの神よ、お願いです。さっさと筆を進めて甲児くんが僕のところへ


やって来る場面を描いて、とっとと良いシーンに突入するようにして下さい。


僕はもう・・・待ちくたびれてしまいました・・・」








すまんのう、大介さん・・・。


私ももっと早く綺麗に描けるようになりたい。



大介さんの祈り=私の祈り

コメント

非公開コメント

あらま

愚痴というか嫌味というか、これは大介さんの心の叫びですね。(何か笑えた)
遅筆、って言ってもその人なりのペースがありますし、家露様の出来る範囲でいいと思います。

でも、待ちくたびれたっていう大介さん。
あんた、攻めのくせに待つ乙女だったのか。甲児君がその気になるまで私、待つわみたいな。
そこが可愛いんですけど。

とっとといいシーンに突入して、あーんな事とかこーんな事とか、口では言えない恥ずかしい事をしたいのですね、大介さん。
明日の七夕にそう願掛けをしておきますわ。

大介さん・・・(^^ゞ

あの祈りの裏っ側でそんな呪咀・・・もとい妄想・・・いやいや、願い事をしていたのですか(驚)

家露さん、こればかりは人それぞれなので、王子がどんなにぶつぶつ言おうが気になさらないで進めていって下さい。

追伸:先日、某所での調子が悪くなり、復帰した時には皆様お帰りになってしまいました・・・途中で落ちてすいませんでした。
m(__)m

No title

>家露さん
いや 大介さん・・・
家露さんが遅くなるのは全てReeの所為だ。恨むならReeを恨め。そして心の中に深くReeを刻むのじゃぁ~

って、家露さん 何時も申し訳ないです。
今回をもって暫しお休みを頂く所存でございます。
迷惑掛けっぱなしなので・・・
それまで 書き溜めておきますので、終わったらまたお願いします。

絵を描くのが遅いって それだけ丁寧と言う事じゃないですか。
中々これだけの絵を描く人は居ないですからねぇ。
楽しませては頂いてますが、ちと申し訳なくも思います。
それまでが 遊びすぎやね。ごめんね・・・美濃黄門で引っ張り回しすぎました。

体に気を付けて 頑張ってね~

No title

そんな迷える子羊ちゃんには、この魔女っ子あたるちゃんが力を貸してあげるわv-238
シャランラ~v-353大介さんの元に、飛んでけ甲児~v-354

あら、ごめんなさい。間違えてReeさん送っちゃったv-345


いつもながらステキな王子v-344神々しいですv-406
服も北欧風で似合ってますー。(私の前では裸でもOKv-353v-363
輝きがいつもより3割増しですね!甲児くんがきてくれればどんだけ光るんだろう!
今日の夜に家露女王が、二人を逢わせてくれるよう、祈りますv-436念力ー!!

家露さん、良い睡眠は午後10時~午前2時なんだって。
その間に寝ると良いそうです。
無理だけはしないでねーv-356

大介さんの願が叶いますように

白鷺の橋ならぬゴットフェニックスの出動以来願いをと、思ったのですが、Reeさんが到着してるようなので、大丈夫そうですね。

魔女っ子あたるちゃん、絶対ワザとでしょ?

やっとお邪魔できた。
何か本当に大介さんの口調みたい 
大介さん、会えたときの喜びが倍になるからいーじゃない。

あたるさん
私もフリードに送って。

家露さん
この間メールもらったの朝の5時過ぎだったけど、起きたの?あれから寝たの?無理はしないでね。

王子の願いは・・・

凡人さん

天に届いたでしょうか・・・(笑)

私もとっとと恥ずかしいシーンに突入して欲しい!
そこにこそページと時間をかけたい!

しかし、凡人さんもおっしゃって下さった通り、焦らずゆっくり頑張りたいと思います。
ここまで来たらあわてても仕方ないっすよね!

いやー

ゆかりさん

私もいつそうなるかわかりませんv-12
PCが不安です。
去年は部屋の暑さでダウンしてしまいましたし、今年は新しいクーラーで冷やしてますけど
おかげで自分が危ない。寒い・・・!

それなのにPCときたら時々ヘソ曲げてフリーズしたりしてくれて、この前は次の記事に載せる絵が
もう少しで完成という時に突然フリーズし、まだ線画の状態から保存してなかったので
メチャメチャ焦りました。
思わず大介さんのように祈ってしまいました・・・。
10分くらい待ってやっと戻ってくれた時には神に感謝し、こまめに保存するのを忘れていた自分を
反省しました。
あ~恐ろしい・・・!

迷惑~?

Reeさん

何がー!?
それどころか早くReeさんの作品が読めて、大変な光栄でしたよv-10
でもあれだけのものをあのスピードで書くって、ほんとすごいし苦労も多かったでしょうね!
疲れたと思います。たっぷり充電して、次回作に備え、また私達を楽しませて頂きたいです。

ネタを練る時間が多いほど、楽しみも増えるもんね。
期待をふくらませて待ってますv-219

Reeさんを!?

あたるさん

甲児くんはまだ王子のところへ行けてませんー。
とりあえずReeさんで我慢してもらおうか(笑)

私、良い睡眠の時間に全然寝てませんv-12
悪い睡眠ばっかりかなあ。
ちょっと生活を改善すべきだと思うけど、集中できる時間が夜になっちゃてるし・・・。
何とかしなきゃ、小じわが増えるなあ・・大じわも・・・v-40

夢は

和子さん

願い続ければ叶うと思いたいですねv-10
なので肌の保湿を願いつつ美容液風呂に入ってみました(笑)

かさついた肌は手遅れの感はあるけど、気分がゆったりして良かったです~~v-10

えーっと

ももちゃん

あれから寝たのか、起きてからメールしたのか、自分でも分かりませんv-12
たぶんずーっと起きててメールしてちょっと寝て、また起きたと思います。

それでもトータルすると一日5時間くらいは寝てるはずです。
あまり寝なくても大丈夫なのは年寄りの証拠なのかなあ~・・・(汗)
昔はいくら寝ても足りなかったのにー

No title

うほっ☆
Ree、いつのまにか大介さんの側に行ってたんだ。
ありがとぉ。あたるさん☆
だからか 家露さんが 大介さんと Reeの記念写真を作ってくれたんだ。
若かりし自分の結婚式の写真を甲児君の上に重ねろと言うことやね。
了解です☆
あっ 大介さんが逃げ出さないように 鎖付けなくっちゃ・・・

あぁぁぁ! 宇宙にウサギの耳が付いた円盤がやってきたぁぁぁ~
スペースサンダーで打ち落としてやる!!!
それともワープで ベガ大王の所へ飛ばしてやろうかな・・・ぐふふっ!

ヲイ!

Reeさん

何がReeさんの記念写真やねんv-12
まあ、大介さんはすでに逃げ出したみたいだけどね。

もちろん甲児くんを連れて行ったから、たぶん新婚旅行ですねv-238
どこ行ったんだろうな。

No title

こんにちは!

What sort of dress is this? Is it tipical japanese? And what is he praying for?

Thanks for your time and help!

No title

isotta
こんにちは

This dress is designed by myself for Duke in Fleed. It bear some resembles to Vietnamese folk clothes.
About what he prays for , I'd like to make it secret. It sould be better for you because it is a scene of
my manga.

So I woun't tell it here.(^-^)b

No title

説明していただきありがとうございます!
私はドレスを非常によく似

私は、理解して

私は漫画を知って待ってて!

あなたは私が翻訳者と書いて理解していますか?


Thank you for explanation!
I like that dress very much

I understand,

so I'll wait for manga to know!!

Can you undestand what I write with translator?

No title

isotta

どういたしまして!

My pleasure!
I can almost you wrote with translator.

Japanese has very different order of words in sentense from Italian(also English).
But please don't care so much.

Thanks a lot!v-238

No title

私はこれをと考え、私は、私はtiは翻訳の仕事を改善する何をすべきかを理解しようとすると...しかし、それは容易ではない
最初に私は英語から日本語への翻訳。
それから私は日本語を英語に翻訳
私は英語が理解できる場合は、作業がよく行われ、私は願って


I supposed this and I try to understand what I have to do to make the translator work better... but it is not so easy..

I translate from english to japanese, and then the same sentence from japanese to english, to see if it's undestandable..
プロフィール

家露伊江子

Author:家露伊江子
兜甲児様の引力から逃れられず
2008の夏コミあたりから活動を始め、
周囲を怪訝な顔にさせました。

誰も驚かなかったですが。

最新記事
最新コメント
最新トラックバック
カテゴリ
メールフォーム

名前:
メール:
件名:
本文:

FC2カウンター
Pika_Mouse
powered by
3ET
検索フォーム
RSSリンクの表示
リンク
ブロとも申請フォーム

この人とブロともになる

QRコード
QRコード
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。